Responsive image
中国天主教“一会一团”举办《圣经翻译与中国文化》国际视频研讨会
2021-06-24

其中,中国天主教“一会一团”圣经部主任张文西神父的演讲题目是《在中国化的背景下,我对中文圣经译本特点的期盼》,论述了中文《圣经》翻译的历史和经验,从唐代景教传入到今天,《思高圣经》与《和合本圣经》成为权威

教宗致函萨拉枢机,就《重大原则》手谕作出几点澄清
2017-10-25

因此,把重要的礼仪经文(例如:圣事经文、信经和天主经)译成一种语言,以及评断译文是否可靠的程序不该秉持一种‘强迫’的态度,强令主教团接受圣座礼仪及圣事部完成的一个译本,因为这会损害主教们的权利

罗马:教宗在梵蒂冈接见展览他著作的赫尔德和梵蒂冈书局出版社负责人说:“书籍永远是不会过去的话语”
2011-09-16

书展在梵蒂冈德国人墓园举行,展出教宗任职前后的作品和译本约600种。两个出版社的负责人昨天在梵蒂冈谒见教宗时,教宗向他们表达了谢意,并说书籍是永远不会过去的话语。

公教报:天主教信义会循道卫理会 确认成义声明中译本 见证合一
2014-06-01

香港的天主教、信义会和循道卫理联合教会五月二十五日签署文件,互认成义/称义教义联合声明的中文译本,三方领袖都肯定这声明有助本地教会的合一对话。

印尼天基两教推出德顿语《马尔谷福音》
2004-11-17

东帝汶基督教福音派教会10月12日在边境地区伯卢推出《马尔谷福音》德顿文新译本。伯卢和东帝汶人都说德顿语。

百年之际,让我们重温改变中国教会命运的《夫至大》宗座牧函(上)
2019-11-30

因马相伯先生的文言文《夫至大》为现代人阅读理解有难度,多年前马来西亚的华人洪澄江神父曾尝试翻译白话文,但由于时代、语言等鸿沟,其译本也存在不尽完善之处。

罗马:《天主教教理神学注释》出版
2017-10-20

当天保禄六世大厅前廊也设置《天主教教理》及其《简编》的展览,展示近五十种语文的译本,亦包括相关的失明人士用字体、录像及数码科技产品。

山东:济南教区举办第三届第三期传道员培训班 首次开设“圣经”主题受欢迎
2019-09-03

袁神父由“圣经”的不同称呼讲起,继而谈及不同的圣经正典及其区别、圣经默感与启示、圣经古抄本与古译本、圣经翻译、圣经解释与教会训导、圣经的历史性、圣经与圣地、圣经与其他国家、圣经批判学、圣经考古学等14个主题

塔吉克斯坦:多个基督徒宗派合力翻译塔吉克语《新约》
2007-03-02

她指出,来自不同宗派的基督徒,在翻译《新约》时不但没有分歧,“反而因此使译本的内容更丰富”。她说,译本将是基督宗教在塔国发展的里程碑。

圣座礼仪及圣事部新法令:主教们在拉丁礼仪书翻译上的责任
2021-10-25

“审核”在于校订主教团批准的译本及所遵循程序的合法性,同时“顾及相关国家的文化、传统,以及牧灵需要的写作因素”。