雷永明神父(P.GabrielMariaAllegra,OFM1907-1976)是谁?他是意大利人,出生于南部的西西里岛,父母均为贫穷但热心的教友。16岁时他穿
上了方济会会衣,加入了这个以“小穷人”圣方济为会祖的修会团体。晋铎前的雷神父已经决意到中国做传教士,并且渴望以翻译圣经来贡献中国教会。24岁那
年,即1931年,雷神父抵达中国,四年后,他已经着手私下翻译圣经了。
1945年,雷神父求得修会批准,邀请了四位中国会士,与他一起创立了思高圣经学会,正式展开艰辛而漫长的译经工作。现在天主教通用思高版的中文
圣经,就是由雷永明神父偕同他的兄弟们于1968年所完成的。1975年,思高圣经学会在雷神父的领导下,出版了《圣经辞典》。翌年,雷神父便与世长辞,息
劳归主。
雷永明神父对中国教会的贡献及他个人的圣德生活,深深铭刻在认识他的人们心中,因而在他离世后十年,香港教区成立委员会调查他生前的言行,为
他的列品案搜集资料。
雷永明与江文也,一位是圣德昭著的天主教神父,一位是才华横溢而无信仰的音乐人;一位埋首翻译圣经,一位醉心曲艺创作。同时生于乱世的他们,
藉天主的巧妙安排,在抗战结束后的北平相遇。究竟圣经学者可敬雷永明神父,是怎样影响了中国近代音乐大师江文也先生的呢?
知遇
1945年9月,抗战结束后,江文也被当时的国民政府拘禁在政治犯的监狱里,十个月后以“不起诉”被释放。在监狱期间,他认识了一位生于中国,很
喜爱中国文化且精通中国兵法的意大利人李安东上尉。经过李安东的介绍,江文也认识了雷神父。
按雷神父在他的回忆录里这样说:“李安东先生给我介绍江文也大师,我就送他数星期前出版的中文‘圣咏集’。”虽然当时在教会礼仪中不能以拉丁
文以外的语言诵念或咏唱经文及歌曲,但雷神父仍然鼓励江文也继续创作中文圣乐,尤其是弥撒曲,并且将江文也的中文弥撒曲及圣咏117首寄往比利时的天主
教联合乐协会作公开交流。语云:“千里马常有,伯乐不常有。”雷神父对江文也的欣赏和器重,确是有如伯乐之于千里马,给刚出狱的江文也一份适时的肯定
和信任。
知天
与雷神父接触,使江文也接触到基督宗教所宣讲的天主。自从他接受雷神父创作圣咏的邀请后,其后每星期日都前往北平方济会的会院圣堂参与该团体
的上午九时弥撒,且风雨不改;他有时也参与会士们在星期日下午四时的主日黄昏祈祷及在大庆节时携同夫人及儿子们前往。平常他总是坐在圣堂最后的位置,
聆听着会士们在礼仪中的咏唱。
音乐原来就是属于精神性和灵性领域的事物。接触神圣,好像使江文也本有的音乐天赋更为提升。正如他自己所说:“有了某一种才能,而要此才能发
挥于某一种工作时,真需要一个非偶然的偶然,非故事式的故事!我相信人力之不可测的天意!”
雷神父回忆当江文也接触到圣咏集时说:“他不是把它阅读,而是把它吞下去,好像他感到了一种不可抗拒的冲力,要把以色列民的那些诗篇全部谱成
歌曲。我审慎地让他明了,我不能保证给他报酬;但他坚持说,当他在狱中认为自己的案子难以解决时,那是他向天主许的愿。”
知音
说雷神父是江文也的知音,毫不为过。在江文也创作圣咏的那两年间,每星期日,当他聆听会士们唱颂弥撒后,都必定在修会之小客厅内与雷神父相聚
交谈,每次大约半小时至一小时,这表明他们两人的交情匪浅。
不但如此,多次当江文也完成一首中文圣乐作品时,总是颇有兴致地在该圣堂内,以他美妙而雄浑的声线边弹边唱,与会士们共赏,并且谦逊地征询他
们的意见及感受,这情况维持了大约一至两年。
诚然,江文也的圣咏创作,是属于他音乐创作事业的一部分,不过在此过程中间,他找到雷神父作为知音,得到他的支持和鼓励,这也是事实。
结语
雷永明神父赏识江文也的音乐才华,这是知遇;他引导江文也接触神圣,这是帮助他能知天;最后,雷神父自己亦成为江文也的听众,这是知音。通过
他们的合作,圣言降生在中国的音乐之中,而中国音乐亦由此绽放出圣乐奇葩。
今天雷神父的列品调查已经完成,教会亦早已认可他的非凡圣德,并于1994年准以“可敬者”来尊称他。
不过说到底,宣圣列品只是为我们仍活于此世者的需要,对雷神父和江文也,他们早已获得了天上的赏报。
撰文于2010/1/26雷永明神父逝世34周年纪念日